HYMNEHYMN
Charles Baudelairetrans. Brian Cole
À la très chère, à la très belle, To you so dear, to you so fine,
Qui remplit mon coeur de clarté, Who fill my heart with radiancy,
À l'ange, à l'idole immortelle, My angel, goddess outside Time,
Salut en l'immortalité!All hail throughout eternity!
Elle se répand dans ma vie She spreads herself through all my life
Comme un air imprégné de sel, Like breezes soaked with salty sea,
Et dans mon âme inassouvie And in my thirsting soul excites
Verse le goût de l'éternel.A taste for immortality.
Sachet toujours frais qui parfume A sachet ever fresh which soaks
L'atmosphère d'un cher réduit, The sweet air of a cherished room,
Encensoir oublié qui fume A censer overlooked which smokes
En secret à travers la nuit.In secret through the night's long gloom.
Comment, amour incorruptible,A love so incorruptible,
T'exprimer avec vérité?How can words fix its entity?
Grain de musc qui gis, invisible, A grain of musk, invisible,
Au fond de mon éternité!Within my soul's eternity.
À la très bonne, à la très belle, To you so good, to you so fine
Qui fait ma joie et ma santé, Who are my joy and sanity,
À l'ange, à l'idole immortelle, My angel, goddess outside Time,
Salut en l'immortalité!All hail throughout eternity!

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Brian Cole 2000


next
index
translator's next