Viens-tu du ciel profond ou sors-tu de l'abîme, | Do you, Oh Beauty, come from the dark pit
O Beauté? ton regard, infernal et divin, | Or from deep heaven? Infernal and divine,
Verse confusément le bienfait et le crime, | Your gaze pours mixed both crime and benefit:
Et l'on peut pour cela te comparer au vin. | For that alone men liken you to wine.
|
|
|
|
|
|
|
Tu contiens dans ton oeil le couchant et l'aurore; | Your eye contains the twilight and the dawn,
Tu répands des parfums comme un soir orageux; | And like a stormy night you scatter scents.
Tes baisers sont un philtre et ta bouche une amphore | Your kiss a philtre, an amphora your yawn:
Qui font le héros lâche et l'enfant courageux. | They make a youngster brave and heroes tense.
|
|
|
|
|
|
|
Sors-tu du gouffre noir ou descends-tu des astres? | Do you come from the stars or the abyss?
Le Destin charmé suit tes jupons comme un chien, | Fate is bewitched and spaniels your sarong.
Tu sèmes au hasard la joie et les désastres, | You seed like dice catastrophe and bliss;
Et tu gouvernes tout et ne réponds de rien. | You rule the world and sell it for a song.
|
|
|
|
|
|
|
Tu marches sur des morts, Beauté, dont tu te moques, | You mock and strut on men when they are gone;
De tes bijoux l'Horreur n'est pas le moins charmant, | Your jewel, Horror, almost charms the most;
Et le Meutre, parmi tes plus chères breloques, | And Murder, in the baubles you put on
Sur ton ventre orgueilleux danse amoureusement. | Jives horny on that belly which you boast.
|
|
|
|
|
|
|
L'éphémère ébloui vol vers toi, chandelle, | You are a candle: dazzled mayflies whirl,
Crépite, flambe et dit: Bénissons ce flambeau! | Blessing the flambeau, crackle and catch fire!
L'amoureux pantelant incliné sur sa belle | The lover seems, panting above his girl,
A l'air d'un moribund caressant son tombeau. | Upon his tomb in love-throes to expire.
|
|
|
|
|
|
|
Que tu viennes du ciel ou de l'enfer, qu'importe, | What if you came from heaven or below,
O Beauté! monstre énorme, effrayant, ingénu! | Great monster Beauty, Terror's ingenue?
Si ton oeil, ton souris, ton pied, m'ouvrent la porte | So that your gaze, your smile, your ankle, show
D'un Infini que j'aime et n'ai jamais connu? | An infinite I love and never knew.
|
|
|
|
|
|
|
De Satan ou de Dieu, qu'importe? Ange ou Sirène, | What, Angel or Siren, brown eyes, if you came,
Qu'importe, si tu rends, - fée aux yeux de velours, | My only queen, from God or Satan, so
Rhythme, parfum, lueur, ô mon unique reine! - | You fashion - nymph of rhythm, perfume, flame -
L'univers moins hideux et les instants moins lourds? | A world less hideous and hours less slow?
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |