Horloge! dieu sinistre, effrayant, impassible, | Frightening, impassive, sinister, the clock
Dont le doigt nous menace et nous dit: Souviens-toi! | Raises his finger like a threat: Remember!
Les vibrantes Douleurs dans ton coeur plein d'effroi | Your heart becomes a target: griefs past number
Se planteront bientôt comme dans une cible; | Aimed at its quivering centre, strike and stick.
|
|
|
|
|
|
|
Le Plaisir vaporeux fuira vers l'horizon | Pleasure evaporates: will disappear,
Ainsi qu'une sylphide au fond de la coulisse; | Fade like a dancer as the stage goes dark.
Chaque instant te dévore un morceau du délice | Your joys are rationed: each one leaves its mark:
À chaque homme accordé pour toute sa saison. | Devours you, and diminishes your share.
|
|
|
|
|
|
|
Trois mille six cents fois par heure, la Seconde | Three thousand and six hundred times an hour
Chuchote: Souviens-toi! - Rapide avec sa voix | An insect voice reminds you like a rhyme:
D'insecte, Maintenant dit: Je suis Autrefois, | "I'm now." Then, "I am once upon a time -
Et j'ai pompé ta vie avec ma trompe immonde! | A filthy tube through which your life will pour."
|
|
|
|
|
|
|
Remember! Souviens-toi! prodigue! Esto memor! | "Souviens-toi. Remember." Unsparing! "Esto memor."
(Mon gosier de métal parle toutes les langues.) | (My metal throat speaks all the languages)
Les minutes, mortel folâtre, sont des gangues | "Don't lose your chance, and don't be frivolous.
Qu'il ne faut pas lâcher sans en extraire l'or! | Extract the gold; treat minutes like an ore."
|
|
|
|
|
|
|
Souviens-toi que le Temps est un joueur avide | Time is a gambler who can't stop. Remember!
Qui gagne sans tricher, à tout coup! c'est la loi. | He always wins and doesn't need to cheat.
Le jour décroît; la nuit augmente; souviens-toi! | The gulf is thirsty; sands are running out;
Le gouffre a toujours soif; la clepsydre se vide. | Day fades. The night draws in. It is December.
|
|
|
|
|
|
|
Tantôt sonnera l'heure où le divin Hasard, | The hours will strike: Chance, the Divinity.
Où l'auguste Vertu, ton épouse encor vierge, | Or Virtue, your distinguished virgin spouse,
Où le Repentir même (oh! la dernière auberge!), | Or even Remorse, the last room in the house,
Où tout te dira: "Meurs, vieux lâche! il est trop tard!" | Or everything, will say: "Too late now. Die!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |