L'HOMME ET LA MERMAN AND THE SEA
Charles Baudelairetrans. Peter Dale
Homme libre, toujours tu chériras la mer!Free man, forever will you hold it dear,
La mer est ton miroir; tu contemples ton âmeThe sea, your mirror: you contemplate your soul
Dans le déroulement infini de sa lame,Within the boundlessness of waves that roll,
Et ton esprit n'est pas un gouffre moins amer.And no less bitter your spirit's depths appear.
Tu te plais à plonger au sein de ton image;In your reflection's breast you love to merge,
Tu l'embrasses des yeux et des bras, et ton coeurWith hands and eyes embrace it, your heart's core
Se distrait quelquefois de sa propre rumeurDistracts itself at times from its own roar
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.In sounds of that tameless and savage dirge.
Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets:And both of you are dark and secretive.
Homme, nul n'a sondé le fond de tes abîmes;Man, nothing plumbs the chasms of your self;
Ô mer, nul ne connaît tes richesses intimes,O Sea, no one shall know your inmost wealth;
Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets!Secrets both guard too jealously to give.
Et cependant voilà des siècles innombrablesAnd so the countless ages vanish past
Que vous vous combattez sans pitié ni remord,While you are locked, so great your love of slaughter,
Tellement vous aimez le carnage et la mort,In combat without remorse and without quarter,
Ô lutteurs éternels, ô frères implacables!Implacable brothers, antagonists to the last.

Click here 2
  for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Peter Dale 1985 - publ. Hippopotamus Press (revised by the translator)


...buy this book
next
index
translator's next