LE GOUFFRE GULF - tanka
Charles Baudelaire trans. James Kirkup
Pascal avait son gouffre, avec lui se mouvant.
- Hélas! tout est abîme, - action, désir, rêve,
Parole! et sur mon poil qui tout droit se relève
Mainte fois de la Peur je sens passer le vent.




En haut, en bas, partout, la profondeur, la grève,
Le silence, l'espace affreux et captivant ...
Sur le fond de mes nuits Dieu de son doigt savant
Dessine un cauchemar multiforme et sans trêve.




J'ai peur du sommeil comme on a peur d'un grand trou.
Tout plein de vague horreur, menant on ne sait où
Je ne vois qu'infini par toutes les fenêtres,




Et mon esprit, toujours du vertige hanté,
Jalouse du néant l'insensibilité.
- Ah! ne jamais sortir des Nombres et des Êtres!
.......Pascal had his gulf
and took it walking with him.
.......Everything's abyss -
action, desire, dream, the word!
and all over me I feel

.......each hair stand on end
with terror, when its shudders
.......Blast me with their gales!
Above - below - everywhere
the deepest dark, the silence,

.......the dread. trap of space ...
that backdrop to my nights - God
.......knowingly designs
some multiform, pitiless
nightmare - I'm afraid of sleep

.......as of some vast hole
of horrors threatening, and
.......leading none knows where ...
At every window, I
see only infinities

.......and my spirit, still
haunted by dizzying depths
.......envying nothing's
insensibilities - Yikes!
trapped by Numbers and Beings!!

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. copyright © James Kirkup 2006




next
index
translator's next