DANSE MACABRE MACABRE DANCE
Charles Baudelaire trans. Peter Dean
À Ernest Christophe

Fière, autant qu’un vivant, de sa noble stature,
Avec son gros bouquet, son mouchoir et ses gants,
Elle a la nonchalance et la désinvolture
D’une coquette maigre aux airs extravagants.

Vit-on jamais au bal une taille plus mince?
Sa robe exagérée, en sa royale ampleur,
S’écroule abondamment sur un pied sec que pince
Un soulier pomponné, joli comme une fleur.

La ruche qui se joue au bord des clavicules,
Comme un ruisseau lascif qui se frotte au rocher,
Défend pudiquement des lazzi ridicules
Les funèbres appas qu’elle tient à cacher.

Ses yeux profonds sont faits de vide et de ténèbres,
Et son crâne, de fleurs artistement coiffé,
Oscille mollement sur ses frêles vertèbres,
Ô charme d’un néant follement attifé!

Aucuns t’appelleront une caricature,
Qui ne comprennent pas, amants ivres de chair,
L’élégance sans nom de l’humaine armature.
Tu réponds, grand squelette, a mon goût le plus cher!

Viens-tu troubler, avec ta puissante grimace,
La fête de la Vie? ou quelque vieux désir,
Éperonnant encor ta vivante carcasse,
Te pousse-il, crédule, au sabbat du Plaisir?

Au chant des violins, aux flammes des bougies,
Espères-tu chasser ton cauchemar moqueur,
Et viens-tu demander au torrent des orgies
De rafraîcher l’enfer allumé dans ton coeur?

Inépuisable puits de sottise et de fautes!
De l’antique douleur éternel alambie!
À travers le treillis recourbé de tes côtes
Je vois, errant encor, l’insatiable aspic.

Pour dire vrai, je crains que ta coquetterie
Ne trouve pas un prix digne de ses efforts;
Qui, de ces coeurs mortels, entend la raillerie?
Les charmes de l’horreur n’enivrent que les forts!

Le gouffre de tes yeux, plein d’horribles pensées,
Exhale le vertige, et les danseurs prudents
Ne contempleront pas sans d’amères nausées
Le sourire éternel de tes trente-deux dents.

Pourtant, qui n’a serré dans ses bras un squelette,
Et qui ne s’est nourri des choses du tombeau?
Qu’importe le parfum, l’habit ou la toilette?
Qui fait le dégoûté montre qu’il se croit beau.

Bayadère sans nez, irrésistible gouge,
Dis donc a ces danseurs qui font les offusqués:
"Fiers mignons, malgré l’art des poudres et du rouge,
Vous sentez tous la mort! Ô squelettes musqués,

Antinoüs flétris, dandys à face glabre,
Cadavres vernissés, lovelaces chenus,
Le branle universel de la danse macabre
Vous entraîne en des lieux qui ne sont pas connus!

Des quais froids de la Seine aux bords brûlants du Gange,
Le troupeau mortel saute et se pâme, sans voir
Dans un trou du plafond la trompette de l’Ange
Sinistrement béante ainsi qu’un tromblon noir.

En tout climat, sous ton soleil, la Mort t’admire
En tes contorsions, risible Humanité,
Et souvent, comme toi, se parfumant de myrrhe,
Mêle son ironie à ton insanité!"
to Ernest Christophe

Proud as one living of her trim appearance,
With giant bunch of flowers, her handkerchief and gloves,
She has the lack of inhibition and the nonchalance
Of a slender coquette who shows off when she moves.

A slighter figure at the ball did you ever see?
Her daringly-cut dress in all its splendour,
Down to her feet billows abundantly,
Each foot nipped by a tasselled shoe, pretty as a flower.

The hive that plays around her collarbones,
Like a wanton stream which washes over a rock,
Chastely defends against the taunts of mad buffoons
Funereal attractions on which she’s holding back.

Her deep-set eyes consist of shades and emptiness;
Her head of hair, with flowers artistically decked up,
Turns on her slender spine in full voluptuousness.
- O charm of a piece of nothing stupidly dressed up!

Some will be calling you a caricature;
They do not understand, lovers who’re drunk on flesh,
The nameless elegance of the human armature.
It’s with my dearest wish, great skeleton, you mesh!

Do you come to disturb, with your powerful grimace,
Life’s festival? Or is it some old-time desire,
Still strangely spurring on your ever-frisky carcass,
That hurls you, gullible, to the pinnacle of Pleasure?

With the sound of violins, and with candle flames,
Do you hope to chase your taunting nightmare, for a start,
And come to ask in these multiple orgies’ names
For fuel to feed the inferno raging in your heart?

Inexhaustible well of folly, to error tending!
Unresting distillery of the ancient sickness!
Beyond the lattice that your sides are bending
I see, up to tricks still, the slanderer about her business!

To tell the truth, I fear that all your coquetry
Will not, despite your efforts, find reward condign;
Who amongst these mortal souls hears your mockery?
On horror’s charms it’s only the strong who sup and dine!

The chasm of your eyes, pack-full of horrid thoughts,
Produces vertigo and dancers who’ve their heads about ‘em
Won’t, without experiencing bitter nauseous bouts,
Look on your thirty-two teeth’s fixed grin that might bite ‘em!

However, where is he who’s held a skeleton in his arms
And hasn’t been fed with images of the grave?
What does scent, dress and toiletry mean against these alarms?
Disgusted ones show they think their own good looks will save.

O noseless spectator, unwithstandable drill,
Speak thus to these dancers setting up their diversions:
"Proud darlings, powder and paint yourselves as you will,
You’ll all feel Death’s chill hand! You, musky skeletons,

Faded Antinoúses, fops of smooth-shaven elegance,
Worm-eaten cadavers, snowy-haired lotharios,
The universal rhythm of the macabre dance
Will lead you away to places nobody knows!

From the cold quays of the Seine to the Ganges’ burning banks,
The band of mortals hops and skips about and does not see,
Concealed within a hole cut through celestial flanks,
The Angel’s trumpet gaping like a black horn, menacingly.

Climate or sun, all’s equal - you’ve Death’s admiration
In all your windings, ludicrous Humanity,
And often, just like you, drenched in myrrh’s persuasion,
She mixes her irony with your insanity!"

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Peter Dean


next
VB32 index
French index