LE CYGNE | THE SWAN |
Charles Baudelaire | trans. Peter Dean |
I Andromaque, je pense à vous! - Ce petit fleuve, Pauvre et triste miroir où jadis resplendit L’immense majesté de vos douleurs de veuve, Ce Simoïs menteur qui par vos pleurs grandit, A fécondé soudain ma mémoire fertile, Comme je traversais le nouveau Carrousel. Le vieux Paris n’est plus (la forme d’une ville Change plus vite, hélas! que le coeur d’un mortel); Je ne vois qu’en esprit tout ce camp de baraques, Ces tas de chapiteaux ébauchés et de fûts, Les herbes, les gros blocs verdis par l’eau des flaques Et, brillant aux carreaux, le bric-a-brac confus. Là s’étalait jadis une ménagerie; Là je vis un matin, à l’heure où sous les cieux Clairs et froids le Travail s’éveille, où la voirie Pousse un sombre ouragan dans l’air silencieux, Un cygne qui s’était évadé de sa cage, Et, de ses pieds palmés frottant le pavé sec, Sur le sol raboteux traînait son blanc plumage. Près d’un ruisseau sans eau la bête ouvrant le bec Baignait nerveusement ses ailes dans la poudre, Et disait, le coeur plein de son beau lac natal: "Eau, quand donc pleuvras-tu? quand tonneras-tu foudre?" Je vois ce malheureux, mythe étrange et fatal, Vers le ciel quelquefois, comme l’homme d’Ovide, Vers le ciel ironique et cruellement bleu, Sur son cou convulsif tendant sa tête avide, Comme s’il adressait des reproches à Dieu. II Paris change, mais rien dans ma mélancholie N’a bougé! palais neufs, échafaudages, blocs, Vieux faubourgs, tout pour moi devient allégorie, Et mes chers souvenirs sont plus lourds que des rocs, Aussi devant ce Louvre une image m’opprime. Je pense à mon grand cygne, avec ses gestes fous, Comme les exilés, ridicule et sublime, Et rongé d’un désir sans trêve! et puis a vous, Andromaque, des bras d’un grand époux tombée, Vil bétail, sous la main du superbe Pyrrhus, Aupres d’un tombeau vide en extase courbée; Veuve d’Hector, hélas! et femme d’Hélénus! Je pense à la négresse, amaigrie et phthisique, Piétinant dans la boue, et cherchant, l’oeil hagard, Les cocotiers absents de la superbe Afrique Derrière la muraille immense du brouillard; #0192 quiconque a perdu ce qui ne se retrouve Jamais! jamais! à ceux qui s’abreuvent de pleurs Et tettent la Douleur comme une bonne louve! Aux maigres orphelins séchant comme des fleurs! Ainsi dans la forêt où mon esprit s’exile Un vieux Souvenir sonne à plein souffle du cor! Je pense aux matelots oubliés dans une île, Aux captifs, aux vaincus! à bien d’autres encor! |
I Andromaque, it’s of you I think! - This feeble flow, A poor sad mirror now, previously keeping The impressive grandeur of your widowhood’s sorrow, This lying Simoís which grew through your weeping, Has suddenly triggered my fertile memory, Just as I went across the new-built Roundabout. Old Paris is no more (a town’s geography, Alas, changes far faster than a human heart); It’s only in my mind, this camp of hovels, This pile of sketchy capitals and high stacks, The plants, the mass of masonry green with puddles And, shining in the panes, the accumulated bric-a-bracs. Out there once on a time a menagerie did sit; There did I see one morning at an hour when Toil Still sleeps under a clear frosty sky, when from cess-pit A dark hurricane into the silent air will boil, A swan, having escaped from its cage in one bound And its webbed feet leaving marks on the dry pavement, Was trailing its white plumage on the churned-up ground. The bird, opening its beak near a dried-up streamlet, Began nervously to bathe its wings in the dust, As it said, heart full of its beautiful native lake: "Water, when will you rain? When thunder blow your blast?" I see this luckless one, strange myth with much at stake, Towards heaven sometimes, like the man in Ovid, Towards a sky ironic and cruelly blue, Swivelling around its neck so that its head, so avid, Made one think it was God it sent reproaches to. II Paris may change but nothing in my melancholy Has budged! New palaces, new scaffolding and blocks, Old districts, all for me become allegory And my dearest memories heavier than rocks; Besides, before the Louvre I find an image tyrannous. I think of my great swan with its insane dumb-show, Like exiled people, sublime yet ridiculous, And gnawed by longing without respite, then of you, You, Andromaque, fallen from your great husband’s arms, Dumb beast, into the all-conquering Pyrrhus’ life, Bowing so rapt as if the empty tomb had charms; Widow of Hector, sad! and Helenus’ sad wife! I think of the negress, emaciate and consumptive, Stumbling about in dirt and seeking desperately The lost palm-trees of sumptuous Africa where they live Behind the wall of fog that looms up toweringly; Think too of those who’ve lost what cannot be refound, Never! Of those plunged amongst sorrows every day, Sucking as if from she-wolf, misery profound! Of skeletal orphans like dry flowers wasting away! As if deep in the forest of my soul’s exile An ancient memory resounds to trumpet’s blare! I think of mariners abandoned on some desert isle, Prisoners and vanquished ... and of others everywhere! |
Click here 1 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © Peter Dean