SPLEEN - I SPLEEN - I
Charles Baudelaire trans. Peter Dean
Pluviôse, irrité contre la ville entière,
De son urne à grands flots verse un froid ténébreux
Aux pâles habitants du voisin cimitière
Et la mortalité sur les faubourgs brumeux.

Mon chat sur le carreau cherchant une litière
Agite sans repos son corps maigre et galeux;
L'âme d'un vieux poète erre dans la gouttière
Avec la triste voix d'un fantôme frileux.

Le bourdon se lamente, et la bûche enfumée 
Accompagne en fausset la pendule enrhumée,
Cependant qu'en un jeu plein de sales parfums,

Héritage fatal d'une vieille hydropique,
Le beau valet de coeur et la dame de pique
Causent sinistrement de leurs amours défunts.
Pluvius, at odds against life in its entirety,
Pours copiously from his urn a liquid cold and suspect
To the pale denizens of the nearby cemetery
And deadly for the foggy suburban district.

My cat, out on the tiles in search of a litter,
Moves restlessly, its mangy body thin as a blade;
The soul of an old poet strays in the gutter
With the sorrowful voice of a shuddering shade.

The sizzling log, as the great bell adds its lament,
To the sick pendulum bears a falsetto accompaniment,
Whilst in a game that has the smell of old stale scents,

Gift of a dropsical old lady now departed,
The Knave of Hearts and Queen of Spades - the harder-hearted -
Chat ominously about their love affairs long gone hence.

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Peter Dean


next
VB27 index
French index