LE VAMPIRE THE VAMPIRE
Charles Baudelaire trans. Peter Dean
Toi qui, comme un coup de couteau,
Dans mon coeur plaintif es entrée;
Toi qui, forte comme un troupeau
De démons, vins, folle et parée,

De mon esprit humilié
Faire ton lit et ton domaine;
- Infâme à qui je suis lié
Comme le forçat à la chaîne,

Comme au jeu le joueur têtu,
Comme à la bouteille l’ivrogne,
Comme aux vermines la charogne,
- Maudite, maudite, sois-tu!

J’ai prié le glaive rapide
De conquérir ma liberté
Et j’ai dit au poison perfide
De secourir ma lâcheté.

Hélas! le poison et le glaive
M’ont pris en dédain et m’ont dit:
"Tu n’es pas digne qu’on t’enlève
À ton esclavage maudit,

Imbécile! - de son empire
Si nos efforts te délivraient,
Tes baisers ressusciteraient
Le cadavre de ton vampire!"
You who, as with one fell knife blow,
Have got inside my ailing heart;
You who, strong as an entire row
Of dwarfs, wines, mad and dressed the part,

Make my humiliated soul
Your resting-place and your domaine;
- Notorious one to whom my role
Is to be bound as prisoner to chain,

As gambler to the dice’s throw,
As drunkard to the bottle’s call,
As carrion flesh to maggots’ crawl,
- Curse on you, curses I bestow!

I’ve begged the flashing sword’s release
For conquering my liberty
And to false poison I’ve made pleas
To take my cowardice from me.

Alas! Both poison and the sword
Have sneered and have said this to me:
"You don’t deserve that we accord
You freedom from vile slavery,

Fool that you are! Suppose we tried
To rescue you from her control,
Your kisses would revive the soul
In your dead vampire’s accursed hide!"

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Peter Dean


next
VB24 index
French index