A SON NEZ | ODE TO A NOSE - 2 |
Olivier Basselin | tr. Stan Solomons |
Beau nez, dont les rubis ont couste mainte pippe De vin blanc et clairet, Et duquel la couleur richement participe Du rouge et violet Gros nez! qui te regarde à travers un grant verre Te juge encor plus beau: Tu ne ressemble point au nez de quelque lierre Qui ne beoit que de l'eau Un coq d'Inde sa gorge a toy semblable porte: Combien de riches gens N'ont pas si riche nez! Pour le peindre en la sorte Il faut beaucoup de temps. Le verre est le pinceau duquel on t'enlumine; Le vin est la couleur Dont on t'a peint ainsy plus rouge qu'une guigne En beuvant du meilleur On dit qu'il nuit aux yeux, mais seront-ils les maîtres? Le vin est guarison De mes maux; j'ame mieux perdre les deux fenestres Que toute la maison. |
O gorgeous Nose bedight With wine and claret So rutilant and ripe Swollen and violet Nose looming through a glass Finer by far Than that of some poor ass Who drinks but water Mottled and luminous What wealthy men Can boast voluminous Noses magnificent? Crimson with hue so merry Painted with wine Redder than is the cherry With drink so fine They say it does you harm - A pox on them, For wine is sovereign Remedy and charm. |
Click here 1 for another translation of this poem.
Trans. Copyright © Stan Solomons 2006