A SON NEZ ODE TO A NOSE - 2
Olivier Basselin tr. Stan Solomons
Beau nez, dont les rubis ont couste mainte pippe
De vin blanc et clairet,
Et duquel la couleur richement participe
Du rouge et violet


Gros nez! qui te regarde à travers un grant verre
Te juge encor plus beau:
Tu ne ressemble point au nez de quelque lierre
Qui ne beoit que de l'eau
Un coq d'Inde sa gorge a toy semblable porte:
Combien de riches gens
N'ont pas si riche nez! Pour le peindre en la sorte
Il faut beaucoup de temps.
Le verre est le pinceau duquel on t'enlumine;
Le vin est la couleur
Dont on t'a peint ainsy plus rouge qu'une guigne
En beuvant du meilleur


On dit qu'il nuit aux yeux, mais seront-ils les maîtres?
Le vin est guarison
De mes maux; j'ame mieux perdre les deux fenestres
Que toute la maison.
O gorgeous Nose bedight
With wine and claret
So rutilant and ripe
Swollen and violet

Nose looming through a glass
Finer by far
Than that of some poor ass
Who drinks but water

Mottled and luminous
What wealthy men
Can boast voluminous
Noses magnificent?

Crimson with hue so merry
Painted with wine
Redder than is the cherry
With drink so fine

They say it does you harm -
A pox on them,
For wine is sovereign
Remedy and charm.

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. Copyright © Stan Solomons 2006


next
index
translator's next