| Que ton visage est triste et ton front amaigri, |
Sublime Michel-Ange, ô vieux tailleur de pierre!
Nulle larme jamais n'a mouillé ta paupière;
Comme Dante, on dirait que tu n'as jamais ri.
| Hélas! d'un lait trop fort la Muse t'a nourri, |
L'art fut ton seul amour et prit ta vie entière;
Soixante ans tu courus une triple carrière
Sans reposer ton coeur sur un coeur attendri.
| Pauvre Buonarotti! ton seul bonheur au monde |
Fut d'imprimer au marbre une grandeur profonde,
Et, puissant comme Dieu, d'effrayer comme Lui:
| Aussi, quand tu parvins à ta saison dernière, |
Vieux lion fatigué, sous ta blanche crinière,
Tu mourus longuement plein de gloire et d'ennui.
|
| How sad thy face, how haggard is thy brow, |
Great master, Michael Angelo, of stone!
To whom, like Dante, laughter was unknown,
Nor ever on those cheeks did teardrops flow.
| Alas! A Muse's-milk too rich hadst thou: |
Art took thy whole life, was thy love alone;
For sixty years, three callings were thine own,
Nor did thy heart dear heart's ease ever know.
| Poor Buonarrotti! Thy one happiness, |
To stamp the marble with sublime impress,
And, strong as God, to strike such awe as He;
| And so thou didst thy final hour attain, |
Weary old lion of the snowy mane,
Long since replete with glory and ennui.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|