SOUS BOIS BENEATH THE TREES
Théodore de Banville trans. Harry Guest


À travers le bois fauve et radieux,
Récitant des vers sans qu'on les en prie,
Vont, couverts de pourpre et d'orfèvrerie,
Les Comédiens, rois et demi-dieux.

Hérode brandit son glaive odieux;
Dans les oripeaux de la broderie,
Cléopâtre brille en jupe fleurie
Comme resplendit un paon couvert d'yeux.

Puis, tout flamboyants sous les chrysolithes,
Les bruns Adonis et les Hippolytes
Montrent leurs arcs d'or et leurs peaux de loups.

Pierrot s'est chargé de la dame-jeanne.
Puis après eux tous, d'un air triste et doux
Viennent en rêvant le Poète et l'Âne.


All through the wild and radiant woods,
Reciting lines none asked to hear,
In purple robes, with jewelled gear,
Go players - monarchs - demigods.

King Herod brandishes his blade.
Flaunting each gem, each peacock's eye,
Flowered Cleopatra minces by
In tinselled finery arrayed.

Then, swaggering, their wolfskins on,
Tanned Theseus and Adonis pass,
Each carrying a golden bow.

Pierrot lugs the demijohn.
Then, last of all, come, muted, slow,
The dreaming Poet and his Ass.

Click here 2 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Harry Guest 1999




next
index
translator's next