SOUS BOIS PROCESSION
Théodore de Banville trans. Stan Solomons


À travers le bois fauve et radieux,
Récitant des vers sans qu'on les en prie,
Vont, couverts de pourpre et d'orfèvrerie,
Les Comédiens, rois et demi-dieux.

Hérode brandit son glaive odieux;
Dans les oripeaux de la broderie,
Cléopâtre brille en jupe fleurie
Comme resplendit un paon couvert d'yeux.

Puis, tout flamboyants sous les chrysolithes,
Les bruns Adonis et les Hippolytes
Montrent leurs arcs d'or et leurs peaux de loups.

Pierrot s'est chargé de la dame-jeanne.
Puis après eux tous, d'un air triste et doux
Viennent en rêvant le Poète et l'Âne.


Through the wild and radiant woods
Prating impromptu poetry
Came clowns and kings and demigods.
In purple and in jewellery

Brandishing his sword King Herod
Proud in tinsel broidery
And Cleopatra, in her finery,
Resplendent as a peacock

Aflame with gems and chrysolite,
Bronzèd Adonis and Hippolyte
With bows of gold, in their wolf skins

Pierrot laden with his flask of wine,
And last, gentle and sad and dreaming,
The Poet and the Ass in their own time.

Click here 1 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Stan Solomons 2006




next
index
translator's next