NOUS N'IRONS PLUS AU BOIS ...NO MORE WE'LL WALK ...
Théodore de Banvilletrans. Peter H. Cole
Nous n'irons plus au bois, les lauriers sont coupés.
Les Amours des bassins, les Naïades en groupe
Voient reluire au soleil en cristaux découpés
Les flots silencieux qui coulaient de leur coupe.
Les lauriers sont coupés, et le cerf aux abois
Tressaille au son du cor; nous n'irons plus au bois,
Où des enfants charmants riait la folle troupe
Sous les regards des lys aux pleurs du ciel trempés.
Voici l'herbe qu'on fauche et les lauriers qu'on coupe.
Nous n'irons plus au bois, les lauriers sont coupés.
No more we'll see that wood -
they've felled the trees. Now would
the naiads in their pools
weep shining tears so cool
like shards of crystal clear.
They felled the laurels here -
the stag by horn's uneased.
They felled and cleared the trees
where rang the children's song
midst lilies wet with dew.
They mow the meadow grass -
No more that way we'll pass.

Click here 6 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Peter H. Cole 2002




next
index
translator's next