NOUS N'IRONS PLUS AU BOISWE'LL GO NO MORE TO THE WOODS
Théodore de Banvilletrans. Anna Cole
Nous n'irons plus au bois, les lauriers sont coupés.
Les Amours des bassins, les Naïades en groupe
Voient reluire au soleil en cristaux découpés
Les flots silencieux qui coulaient de leur coupe.
Les lauriers sont coupés, et le cerf aux abois
Tressaille au son du cor; nous n'irons plus au bois,
Où des enfants charmants riait la folle troupe
Sous les regards des lys aux pleurs du ciel trempés.
Voici l'herbe qu'on fauche et les lauriers qu'on coupe.
Nous n'irons plus au bois, les lauriers sont coupés.
No more into the woods with you I'll go,
They've cut those lovely laurels down, you know.
Cupids in their pools and naiads see,
Split into crystals, shining like the sea,
Still water now that's overflowed its cup.
The laurels are cut down, the stag looks up
And shudders as he hears the horn resound.
They've cut our lovely laurels to the ground.
Where wild, beguiling children giggled there,
Gazed on by lilies, wet with heaven's tears,
They scythe the grass and cut the laurels low,
No more into the woods with you I'll go.

Click here 3 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Anna Cole 2002




next
index
translator's next