REIS, POIS QUE DE MI CHANTATZ ... |
KING, SINCE YOU NOW SING OF ME ... |
Dauphin d'Auvergne | trans. James H.Donalson |
Reis, pois que de mi chantatz, Trobatz avetz chantador; Mas tan me faitz de paor Per que·m torn a vos forsatz, Et plasentiers vos en son: Mas d'aitan vos ochaison, S'oimais laissatz vostre fieus, No·m mandetz querre los mieus. Qu·ieu no soi reis coronatz, Ni hom de tan gran ricor, Que puesc a mon fort senhor Defendre mas heritatz; Mas vos, que li turc felon Temion mais q·un lion, Reis et ducs et coms d'Angieus, Sufretz que Gisors es sieus! Anc no fui vostre juratz, Et connoissi ma folor; Que tant caval milsoudor Et tant esterlis pezatz Donetz mon cosin Guion, So·m dison siei companhon Tos temps segran vost' estrieus, Sol tant larc vos tenga Dieus. Be·m par, qu'en vos dizetz Qu·ieu soli' aver valor Que·m laisassetz sere honor, Hueis que bon me laissavatz; Pero Dieu m·a fag tan bon Qu'entr·el Puey et Albusson Puesc remaner entre·ls mieus Qu·ieu no soi sers ni juzieus. Senher valens et honratz, Que m·avetz donat alhor, Si no·m sembles camjador, Ves vos m·en fera tornatz; Mas nostre reis de saison Rend Ussoir e lais Usson; El cobrar es me mot lieus, Qu·ieu n·ai sai agut sos brieus, Qu-ieu soi not entalentatz De vos e de vostr'amor; Qu·il coms, que us fes tan d'onor, D'Engolmes n'es gen pagatz; Que tolvera en la maison, A quiza de larc haron, Le donetz, qu·anc non fos grieus So m·a comtat ces romieus. E Reis, huei mais me veirez pron, Que tal dona m'en semon, Cui soi tan finamen sieus Que totz sos comans m'es lieus. |
King, since you now sing of me you have found a singer too, but you try to frighten me, forcing me to turn to you, and I'm only glad to please since you give occasion now, since you always leave your fiefs don't tell me to mind what's mine, I have not been crowned a king, nor am I so great and rich that I can defend my lot from an overlord who's strong, but you, whom the knavish Turk feared as any lion's feared, king and duke and Anjou` count, you have let Gisors be his. I've not sworn an oath to you: (saw how foolish that would be) thousand-shilling horses and many sterling-silver pounds Guy, my cousin, has to give: his companions told me that they will chase your stirrups still while God keeps you generous. It seems qood that you should say I was valiant heretofore, but you'd leave me honorless, taking good away from me: God has made me good enough from ie Puv to Aubusson, to be with my kind alone, for I'm neither serf nor Jew. Honorable, valiant lord, you've been generous before: if you don't seem changeable I will turn again to you, but our king is giving up now Issoire and Usson too, and I'm glad to have them back for I don't have grants from you. Though I have been much inclined to you and the love of you, yet the Count of Angouleme honored you and is unpaid; what he can take up at home as a lord who's generous you will give and that won't hurt: all the pilgrims tell me this. E King, in future I'll be brave, for a lady orders me and I am completely hers: all her orders gladden me. |