REIS, POIS QUE DE MI
CHANTATZ ...
KING, SINCE YOU NOW SING
OF ME ...
Dauphin d'Auvergne trans. James H.Donalson
Reis, pois que de mi chantatz,
Trobatz avetz chantador;
Mas tan me faitz de paor
Per que·m torn a vos forsatz,
Et plasentiers vos en son:
Mas d'aitan vos ochaison,
S'oimais laissatz vostre fieus,
No·m mandetz querre los mieus.

Qu·ieu no soi reis coronatz,
Ni hom de tan gran ricor,
Que puesc a mon fort senhor
Defendre mas heritatz;
Mas vos, que li turc felon
Temion mais q·un lion,
Reis et ducs et coms d'Angieus,
Sufretz que Gisors es sieus!

Anc no fui vostre juratz,
Et connoissi ma folor;
Que tant caval milsoudor
Et tant esterlis pezatz
Donetz mon cosin Guion,
So·m dison siei companhon
Tos temps segran vost' estrieus,
Sol tant larc vos tenga Dieus.

Be·m par, qu'en vos dizetz
Qu·ieu soli' aver valor
Que·m laisassetz sere honor,
Hueis que bon me laissavatz;
Pero Dieu m·a fag tan bon
Qu'entr·el Puey et Albusson
Puesc remaner entre·ls mieus
Qu·ieu no soi sers ni juzieus.

Senher valens et honratz,
Que m·avetz donat alhor,
Si no·m sembles camjador,
Ves vos m·en fera tornatz;
Mas nostre reis de saison
Rend Ussoir e lais Usson;
El cobrar es me mot lieus,
Qu·ieu n·ai sai agut sos brieus,

Qu-ieu soi not entalentatz
De vos e de vostr'amor;
Qu·il coms, que us fes tan d'onor,
D'Engolmes n'es gen pagatz;
Que tolvera en la maison,
A quiza de larc haron,
Le donetz, qu·anc non fos grieus
So m·a comtat ces romieus.

E
Reis, huei mais me veirez pron,
Que tal dona m'en semon,
Cui soi tan finamen sieus
Que totz sos comans m'es lieus.
King, since you now sing of me
you have found a singer too,
but you try to frighten me,
forcing me to turn to you,
and I'm only glad to please
since you give occasion now,
since you always leave your fiefs
don't tell me to mind what's mine,

I have not been crowned a king,
nor am I so great and rich
that I can defend my lot
from an overlord who's strong,
but you, whom the knavish Turk
feared as any lion's feared,
king and duke and Anjou` count,
you have let Gisors be his.

I've not sworn an oath to you:
(saw how foolish that would be)
thousand-shilling horses and
many sterling-silver pounds
Guy, my cousin, has to give:
his companions told me that
they will chase your stirrups still
while God keeps you generous.

It seems qood that you should say
I was valiant heretofore,
but you'd leave me honorless,
taking good away from me:
God has made me good enough
from ie Puv to Aubusson,
to be with my kind alone,
for I'm neither serf nor Jew.

Honorable, valiant lord,
you've been generous before:
if you don't seem changeable
I will turn again to you,
but our king is giving up
now Issoire and Usson too,
and I'm glad to have them back
for I don't have grants from you.

Though I have been much inclined
to you and the love of you,
yet the Count of Angouleme
honored you and is unpaid;
what he can take up at home
as a lord who's generous
you will give and that won't hurt:
all the pilgrims tell me this.

E
King, in future I'll be brave,
for a lady orders me
and I am completely hers:
all her orders gladden me.

next
index
translator's next