LE PONT MIRABEAU MIRABEAU BRIDGE
Guillaume Apollinaire trans. Stan Solomons
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
............Et nos amours
.....Faut-il quíil míen souvienne
La joie venait toujours après la peine

............Vienne la nuit sonne líheure
............Les jours síen vont je demeure


Les mains dans les mains restons face à face
............Tandis que sous
.....Le pont de nos bras passe
Des éternels regards líonde si lasse

............Vienne la nuit sonne líheure
............Les jours síen vont je demeure


Líamour síen va comme cette eau courante
............Líamour síen va
.....Comme la vie est lente
Et comme líEspérance est violente

............Vienne la nuit sonne líheure
............Les jours síen vont je demeure


Passent les jours et passent les semaines
............Ni temps passé
.....Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

............Vienne la nuit sonne líheure
............Les jours síen vont je demeure
Mirabeau Bridge the Seine
............Carries our love away
.....Must memory stay
Joy followed after pain

............Come night come day
............Time takes its course I stay


Hand within hand and face to face
............Beneath our arching arms
.....The love-long days
Streams our eternal gaze

............Come night come day
............Time take its course I stay


Like fleeting water love
............Flows by flows by
.....And life is long and slow
With violent hope below

............Come night come day
............Time takes its course I stay


Time passes no returning
............Neither past pain
.....Nor love nor yearning
Mirabeau Bridge there flows the Seine.

............Come night come day
............Time takes its course I stay.

Click here 8 for another translation of this poem.

Trans. copyright © Stan Solomons 2006



next
index
translator's next