LE PONT MIRABEAU THE MIRABEAU BRIDGE
Guillaume Apollinaire trans. A. S. Kline
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
............Et nos amours
.....Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après la peine

............Vienne la nuit sonne l’heure
............Les jours s’en vont je demeure


Les mains dans les mains restons face à face
............Tandis que sous
.....Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l’onde si lasse

............Vienne la nuit sonne l’heure
............Les jours s’en vont je demeure


L’amour s’en va comme cette eau courante
............L’amour s’en va
.....Comme la vie est lente
Et comme l’Espérance est violente

............Vienne la nuit sonne l’heure
............Les jours s’en vont je demeure


Passent les jours et passent les semaines
............Ni temps passé
.....Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

............Vienne la nuit sonne l’heure
............Les jours s’en vont je demeure
Under the Mirabeau flows the Seine
............And our amours
.....Shall I remember it again
Joy always followed after Pain

............Comes the night sounds the hour
............The days go by I endure


Hand in hand rest face to face
............While underneath
.....The bridge of our arms there races
So weary a wave of eternal gazes

............Comes the night sounds the hour
............The days go by I endure


Love vanishes like the water’s flow
............Love vanishes
.....How life is slow
And how Hope lives blow by blow

............Comes the night sounds the hour
............The days go by I endure


Let the hour pass the day the same
............Time past returns
.....Nor love again
Under the Mirabeau flows the Seine

............Comes the night sounds the hour
............The days go by I endure

Click here 6 for another translation of this poem.

Trans. copyright © A. S. Kline 2003



next
index
translator's next