LE PONT MIRABEAU | THE MIRABEAU BRIDGE |
Guillaume Apollinaire | trans. Thomas D.Le |
Sous le pont Mirabeau coule la Seine ............Et nos amours .....Faut-il qu’il m’en souvienne La joie venait toujours après la peine ............Vienne la nuit sonne l’heure ............Les jours s’en vont je demeure Les mains dans les mains restons face à face ............Tandis que sous .....Le pont de nos bras passe Des éternels regards l’onde si lasse ............Vienne la nuit sonne l’heure ............Les jours s’en vont je demeure L’amour s’en va comme cette eau courante ............L’amour s’en va .....Comme la vie est lente Et comme l’Espérance est violente ............Vienne la nuit sonne l’heure ............Les jours s’en vont je demeure Passent les jours et passent les semaines ............Ni temps passé .....Ni les amours reviennent Sous le pont Mirabeau coule la Seine ............Vienne la nuit sonne l’heure ............Les jours s’en vont je demeure |
Below Mirabeau Bridge flows River Seine ............Just like our loves. .....Must one recall it to my mind that when Pain went away then joy would always come. ............And when the night arrives and sounds its bell, ............The days are gone, but here I surely dwell. Let us hold hands and keep us face to face ............While that moment .....Below the bridge of our clasp'd arms there race Eternal eyes in flows that are so tired. ............And when the night arrives and sounds its bell, ............The days are gone, but here I surely dwell. Love vanishes like the water’s flow ............Love vanishes .....How life is slow And how Hope lives blow by blow ............Comes the night sounds the hour ............The days go by I endure The days and weeks also keep moving on. ............Neither times past .....Nor our past loves return from the beyon'. Below Mirabeau Bridge flows River Seine. ............And when the night arrives and sounds its bell, ............The days are gone, but here I surely dwell. |