LE PONT MIRABEAU THE MIRABEAU BRIDGE
Guillaume Apollinaire trans. W.A.Sigler

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
............Et nos amours
.....Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après la peine

............Vienne la nuit sonne l’heure
............Les jours s’en vont je demeure


Les mains dans les mains restons face à face
............Tandis que sous
.....Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l’onde si lasse

............Vienne la nuit sonne l’heure
............Les jours s’en vont je demeure


L’amour s’en va comme cette eau courante
............L’amour s’en va
.....Comme la vie est lente
Et comme l’Espérance est violente

............Vienne la nuit sonne l’heure
............Les jours s’en vont je demeure


Passent les jours et passent les semaines
............Ni temps passé
.....Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Under Mirabeau Bridge runs the Seine
............And our loves
.....Must I remember them
Joy came always after pain

............Let arriving night explain
............Days fade I remain


Arm in arm let us stay face to face
............While below
.....The bridge at our hand passes
With eternal regards the wave so slow

............Let arriving night explain
............Days fade I remain


Love goes like this water flows
............Love goes
.....Like life is slow
And like hope is violent

............Let arriving night explain
............Days fade I remain


Th days passed and the weeks spent
............Not times past
.....Nor loves sent return again
Under Mirabeau bridge runs the Seine

Click here 7 for another translation of this poem.

next
index
translator's next