Belles journées, souris du temps, | O mice of time, brief day by day,
Vous rongez peu à peu ma vie. | You slyly gnaw my life away;
Dieu! Je vais avoir vingt-huit ans, | And all too soon I'll have misspent
Et mal vécus, à mon envie. | Twenty-eight years, I'm sad to say.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LA CHENILLE | CATERPILLAR
|
|
|
|
|
|
|
Le travail mène à la richesse. | Work hard, poets, work with good cheer:
Pauvres poètes, travaillons! | Work leads to wealth and freedom from fear;
La chenille en peinant sans cesse | And butterflies, for all their graces,
Devient le riche papillon. | Are merely caterpillars who persevere.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LA SAUTERELLE | CRICKET
|
|
|
|
|
|
|
Voici la fine sauterelle, | This is the slender cricket
La nourriture de saint Jean. | Saint John once used to eat.
Puissent mes vers être comme elle, | May my verses be like it -
Le régal des meilleurs gens. | And feed the true elite!
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | | | |