QUANT VOI L'AUBE DU JOUR VENIR ... |
WHEN I SEE THE LIGHT OF DAY APPEAR ... |
Anon. (12. or 13c.) | tr. A.S.Kline |
Quant voi l'aube du jour venir, Nulle rien ne doi tant haïr; Qu'elle fait de moi departir Mon ami que j'aim par amour. Or ne hé rien tant com le jour, Ami, qui me depart de vous. Je ne vous puis de jour veoir, Car trop redout l'apercevoir, Et si vous di trestout pour voir Qu'en agait sont li envious. Or ne hé rien tant com le jour, Ami, qui me depart de vous. Quant je me gis dedans mon lit Et je regarde encoste mi, Je n'y truis point de mon ami, Si m'en plaing à fins amorous: Or ne hé rien tant com le jour, Ami, qui me depart de vous. Beaus dous amis, vous en irez: A Dieu soit vo corps commandés. Pour Dieu vous pri, ne m'oubliez: Je n'aim nulle rien tant com vous. Or ne hé rien tant com le jour, Ami, qui me depart de vous. Or pri à tous les vrais amans Ceste chançon voisent chantant Ens en despit des mesdisans Et des mauvais maris jalous: "Or ne hé rien tant com le jour, Amis, qui me deport de vous." |
When I see the light of day appear, There’s nothing I hate so much, I fear: It makes him part from me: my dear, The friend, I love with all my heart. Nothing I hate like day’s bright start, Lover, that makes me part from you. I cannot see you all the day: Of being seen I’m so afraid, There are envious ones I say, Who watch for us, I tell you true. Nothing I hate like day’s bright start, Lover, that makes me part from you. When I am lying there in bed, And look around me, if instead I find no lover at foot or head, I cry out to every lover true: Nothing I hate like day’s bright start, Lover, that makes me part from you. Sweet handsome lover, you must go. Let God watch over your body. So I pray, don’t you forget me though: There’s no one I love so much as you, Nothing I hate like day’s bright start, Lover, that makes me part from you. Now I beg all you lovers true, Go along singing out this tune, In spite of wicked tongues, and you The cruel and jealous husbands too: "Nothing I hate like day’s bright start, Lover, that makes me part from you." |
Trans. Copyright © A.S.Kline 2005