QUANT VOI L'AUBE DU JOUR
VENIR ...
WHEN I SEE THE LIGHT OF DAY
APPEAR ...
Anon. (12. or 13c.) tr. A.S.Kline
Quant voi l'aube du jour venir,
Nulle rien ne doi tant haïr;
Qu'elle fait de moi departir
Mon ami que j'aim par amour.
Or ne hé rien tant com le jour,
Ami, qui me depart de vous.

Je ne vous puis de jour veoir,
Car trop redout l'apercevoir,
Et si vous di trestout pour voir
Qu'en agait sont li envious.
Or ne hé rien tant com le jour,
Ami, qui me depart de vous.

Quant je me gis dedans mon lit
Et je regarde encoste mi,
Je n'y truis point de mon ami,
Si m'en plaing à fins amorous:
Or ne hé rien tant com le jour,
Ami, qui me depart de vous.

Beaus dous amis, vous en irez:
A Dieu soit vo corps commandés.
Pour Dieu vous pri, ne m'oubliez:
Je n'aim nulle rien tant com vous.
Or ne hé rien tant com le jour,
Ami, qui me depart de vous.

Or pri à tous les vrais amans
Ceste chançon voisent chantant
Ens en despit des mesdisans
Et des mauvais maris jalous:
"Or ne hé rien tant com le jour,
Amis, qui me deport de vous."
When I see the light of day appear,
Thereís nothing I hate so much, I fear:
It makes him part from me: my dear,
The friend, I love with all my heart.
Nothing I hate like dayís bright start,
Lover, that makes me part from you.

I cannot see you all the day:
Of being seen Iím so afraid,
There are envious ones I say,
Who watch for us, I tell you true.
Nothing I hate like dayís bright start,
Lover, that makes me part from you.

When I am lying there in bed,
And look around me, if instead
I find no lover at foot or head,
I cry out to every lover true:
Nothing I hate like dayís bright start,
Lover, that makes me part from you.

Sweet handsome lover, you must go.
Let God watch over your body. So
I pray, donít you forget me though:
Thereís no one I love so much as you,
Nothing I hate like dayís bright start,
Lover, that makes me part from you.

Now I beg all you lovers true,
Go along singing out this tune,
In spite of wicked tongues, and you
The cruel and jealous husbands too:
"Nothing I hate like dayís bright start,
Lover, that makes me part from you."

Trans. Copyright © A.S.Kline 2005


next
index
translator's next