L’AMOUR DE MOY MY LOVE
Anon. (16c. French) tr. David Cram
L’amour de moy ci est enclose
Dedans ung joly jardinet
Où croist la rose et le muguet
Aussi fait la passe rose.

Ce jardin est bel et plaisant
Il est garny de toutes fleures
On y prend son ébattement
Autant la nuit comme le jour.

Hélas il n’est si doulce chose
Que ce doux rossignollet
Qui chant au soir au matinet
Quant il est las il se repose.
Within a garden wall
My love in secret grows
Where the lily strokes the rose
And the hollyhock stands tall.

Down in the fragrant flowers
You and I can find
Delights of every kind
To while away the hours.

At dusk the air grows still
And the nightingale’s sweet song
Sings out the whole night long
Until she’s sung her fill.

Trans. Copyright © David Cram 2004


next
index
translator's next