L’AMOUR DE MOY | MY LOVE |
Anon. (16c. French) | tr. David Cram |
L’amour de moy ci est enclose Dedans ung joly jardinet Où croist la rose et le muguet Aussi fait la passe rose. Ce jardin est bel et plaisant Il est garny de toutes fleures On y prend son ébattement Autant la nuit comme le jour. Hélas il n’est si doulce chose Que ce doux rossignollet Qui chant au soir au matinet Quant il est las il se repose. |
Within a garden wall My love in secret grows Where the lily strokes the rose And the hollyhock stands tall. Down in the fragrant flowers You and I can find Delights of every kind To while away the hours. At dusk the air grows still And the nightingale’s sweet song Sings out the whole night long Until she’s sung her fill. |
Trans. Copyright © David Cram 2004