L'ALOUETTE ET LE VIEUX HIBOU | THE LARK AND THE OLD OWL |
Anon. 19c.? | trans. Faith J.Cormier |
À la jeune et vive l'alouette Ainsi parlait un vieux hibou: Je viens de perdre ma chouette; Hou-ou! hou-ou! Veux-tu devenir mon amante? Je t'offre ma patte et mon trou, J'ai l'oeil tendre et la voix charmante; Hou-ou! hou-ou! Nous aurons d'un hymen prospère, Ce que nous prédit le coucou, Des enfants gais comme leur père, Hou-ou! hou-ou! |
Spake to the young and lively lark, Old Owl, who'd set himself to woo, I've lost my lady-love, but hark! Tu-whit, tu-whit, tu-whoo! If you would only be my love, My hole and claw I offer you, My eye and voice mild as the doves', Tu-whit, tu-whit, tu-whoo! And shall spring from our union glad, At least, so says the wise cuckoo, Children as happy as their Dad, Tu-whit, tu-whit, tu-whoo! |
see also http://www.recmusic.org/lieder
Trans. Copyright © Faith J.Cormier 1997